讀《上博七·君人者何必然哉》劄記一則(補記)
(首發)
沈之傑
北京師範大學文學院
趙平安師抽暇審閱後指出小文所釋古文“望”字當讀如字,簡文“‘望年’如同《左傳·昭公三十二年》‘望歲’ ,是希望好收成的意思🈹。”
傑按:《左傳·昭公三十二年》:“天子曰🧑🏽🎓:……余一人無日忘之🫅🏼,閔閔焉如農夫之望歲,懼以待時。”杜注🧑🏻⚖️:“ 閔閔,憂貌。王憂亂,常閔閔冀望安定🪂,如農夫之憂飢👩🏽🦰,冀望來歲之將熟👨🏼🏫。”楊伯峻說:“閔閔▫️,憂愁貌。歲謂豐收,時謂收割之時。”[①]
我們認爲🥧,楊說“歲”、“時”較杜注似更顯豁。而“年”训收成,也是於古有徵:《說文·禾部》👨🏿🌾:“年📰👩👦👦,穀孰也🔧。《春秋傳》曰🙌🤿:大有年。”又《穀梁傳·桓公三年》:“五穀皆熟,爲有年也🧲。”陳夢家也已正確指出殷商甲骨“卜辭的年如‘受年’‘年’即稔,指收穫♣︎。”[②]將簡文“望年”讀爲《左傳》中的“望歲”應無問題👨🏻🦰👌🏿。而簡文“君王唯(雖)不
(望)年🎃,可也”,似可理解爲“君王即使不指望豐收,也是可以的。”
[①] 楊伯峻編著🌾:《春秋左傳注》(修訂本)第四冊,北京🙈:中華書局,1990 年,第1517頁。
Copyright 富达平台 - 注册即送,豪礼相随!版权所有 沪ICP备10084952号 地址:富达注册光华楼西主楼27楼 邮编:200433
感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持
總訪問量:733687