一个不变的语言形式⏭,它的含义🦹🏼、所指却变了。
布隆菲尔德三十年代出的《语言论》
王力先生五十年代出的《汉语史稿》
都有专章讨论词义变迁现象。他们举了很多有趣的例子。可是当自己遇到新鲜的例子,还是很开心🚣🏽♂️。
今天的希伯来课上,遇到这么个情况。
希伯来文里的“父亲💆🏼♂️,祖先”一词A🧑🏼🔧。根据它的词尾😍,A是阴性的ℹ️。而“女人🪈、妻子”一词B🪷。根据他的词尾,B却是阳性的👏🏿。老师说这是比较特异的现象🫧。我胡猜了一下,老师说挺好🈳。
我猜想:A本来并不是表示“父亲”,而可能是“家长”,这个词出现的时候家长是母亲(我们不是常说母系社会嘛),所以A自然就是阴性词😈。后来,家长变成了父亲,而A是不变的,于是就出现了现在这种矛盾情况。
相应的,B本来也不是表示“女人、妻子”,而是表示“配偶,附属者”。B出现的时候,是以女性为富达的,男人是配偶、附属者😾,于是这个词自然就是阳性的。随后发生了与A一样的社会变迁和语言形式的滞留🌰🧑🏻🎓,于是形成了一种留在表面的矛盾现象🚠。
走上岔道了,怎么办啊🙎🏽♂️?
古文字里🧑🏽✈️🧜🏿,有没有这么一个题目?它要求必须接触大量的语言现象,而这是汉语里所没有的,这样我就可以将错就错了
没有变迁,只有外延的扩大与局部转移。
外国字母,我历来无知🙎🏼♀️。但中文又何尝不是字母👯♀️,只是字母太多了。
欢迎光临 出土文献与古文字研究学术论坛 (/forum/) | Powered by Discuz! X3.4 |